Three Short Poems

A Quatrain of Loneliness

Seven white egrets standing amidst the marsh
Seven lonely days in line
No motion, no message
Like my carrier pigeons crestfallen

                               (Translated by Yu Kwang-chung. Published in An Anthology
                               Of Contemporary  Chinese literature. Taiwan: 1949-1974,
                              National Institute for Compilation and Translation. Taipei, Taiwan. 1975)

Dripping From the Eaves

There is a kind of speech
Sweeter than native accent
When you hear it you will shed tears
And return from this world
Back the one you came

Home is the place -
Wherever you hear
Dripping from the eaves
Your nose becomes sniveling

                                ( Translated by the author, Hsia Ching). Published in
                                                Poetry  Sky Journal No.9, Spring 2007)

 

The Beauty of the Nature

I always want to catch the beauty of the nature
Eagles’ soaring, fish’s surfing, and creeks’ singing
When it is caught by words I find no pleasure-
Like fireflies putting in a bottle, disappointing

                                (Translated by the author, Hsia Ching. Published in
                                Poetry  Sky Journal No.10, Summer 2007)